Дежурный по континенту - Страница 31


К оглавлению

31

‑ Классная вещь, ‑ сказал он, возвращая косяк хозяину. – Почему ты решил, что я геолог?

‑ Тут до тебя тоже ходили какие-то чужаки, сказали, что геологи, будут нефть искать. Дураки.

‑ Почему дураки?

‑ Лучше бы они травку выращивали. На чёрта нам тут нефть?

‑ Действительно, нефть тут ни к чему.

‑ Ну, и интересовались, конечно, тем, что тут произошло.

‑ А что тут произошло?

‑ А ты не знаешь?

‑ Только то, что в газетах написано.

‑ Газеты всё врут, ‑ сказал маньянец. – Причём всегда.

‑ Тут я с тобой полностью согласен, ‑ ответил корреспондент ИТАР-ТАСС.

Маньянец ещё раз затянулся, выпустив зеленоватый дым прямо в ноздри собачонке. Той, похоже, это понравилось. Капитану Колеснику он больше затягиваться не предлагал, что последнего вполне устраивало.

‑ Те геологи, ‑ заговорил маньянец, ‑ такие же геологи, как я – святой Агустино. И никакая нефть им не нужна.

‑ Да ну! – Колесник изобразил изумление. – Что же им нужно?

‑ Им нужно было узнать, кто убил тех, на вилле. Но я им не сказал.

‑ Правильно сделал. Мало ли кто будет тут ходить и спрашивать о чём попало. Может, они полицейские?

‑ Да нет, какие они полицейские. Они наоборот.

‑ Это как – наоборот?..

‑ Они из тех, кто бегает по горам и стреляет в полицейских.

‑ Bandidos?

‑ И не bandidos.

‑ Что-то ты меня, брат, совсем запутал. Кто же они?

‑ Этого я тебе не скажу. Они меня найдут и язык отрежут.

‑ Ну и не говори. Мне совсем неинтересно, какие-такие геологи тут ходят и ищут сами не знают что.

‑ Они revolucionarios из «Съело Негро», вот кто. Но я тебе этого не говорил.

‑ А, ну ладно. Только непонятно, зачем им так хотелось знать, кто там кого-то убил.

‑ Ты глупый парень, брат. Те, кого убили, тоже было revolucionarios. Кроме Педро.

‑ Педро? Кто это?

‑ Это мой друг. Он работал на вилле. Его, правда как-то по-другому звали, и по нашему он ни черта не понимал, но я звал его Педро. Так вот он не был revolucionario. Он был трудящийся элемент. А остальные убитые были revolucionarios. Как и те геологи.

‑ Ну, тогда понятно. Хотели отомстить за своих, так? Venganza sangrienta! Это правильно. Это по-нашенски.

‑ Но только я им не сказал, кто убил их компаньерос.

‑ Да ведь тебе-то откуда это знать?

‑ Кому же знать, как не мне? Мы же всё видели. Я да Cuzco.

Тут перед Колесником в мареве знойной пустыни нарисовались покрытые зеленью берега Гудзона и разноцветные небоскребы на горизонте. От полноты нахлынувших чувств он на время лишился дара речи, а когда обрёл его вновь, спросил хрипло:

‑ Кто это – Cuzco?

‑ Как кто! Собачка моя.

Колесник протянул руку, чтобы погладить собачку – тоже, как-никак, носитель информации, но та отшатнулась в сторону.

‑ Боится, ‑ засмеялся маньянец. – Ещё бы – такое увидеть…

‑ Какое такое?

‑ Бах, треск, все палят из автоматов, стёкла в окнах в дребезги, стены насквозь прошивают очередями! Крррасота! А главный у них знаешь, кто был?

‑ Кто же?

‑ Molinetero.

‑ Вертолетчик?

‑ Ну да. А знаешь, кто этот molinetero?

‑ Нет. Кто же?

‑ Ruso.

‑ Ruso?

‑ Ну да. Хозяин этой виллы продавал оружие дону Фелипе.

‑ Что еще за дон Фелипе?

‑ Ну как же! Это хозяин всей Сьерра-Мадре. Он воевал с revolucionarios, а парень с этой виллы продавал ему оружие. За это revolucionarios его и пришили на дороге. А потом rusos пришили revolucionarios. А другие revolucionarios пришли сюда, чтобы пришить тех, кто пришил их компаньерос. Но я им ничего не сказал. Потому что от rusos мой друг Педро ничего кроме добра не видел.

‑ Ты прямо Штирлиц, ‑ восхищённо сказал Колесник.

‑ Сам ты Штирлиц, ‑ беззлобно сказал маньянец и свистнул свою собачку. – Ну, нам пора. Бывай, брат.

Капитан Колесник поднялся с камня и пожал руку своему собеседнику. Сердце его трепетало от больших предчувствий.

‑ Да, вот ещё что, ‑ обернулся к нему маньянец, отойдя на несколько шагов. – А старый хрен Камарена в траго, которое гонит из листьев агавы, всё-таки добавляет для крепости кровь христианских младенцев.

‑ Зачем?

‑ Чтобы опаивать народ. Так и напиши в своей газете.

Глава 11. Лопес успел подсуетиться

Братьев взяли на выходе с военного аэродрома. Хулио получил по уху бейсбольной битой и лёг в пыль, бездыханный, а его пятиюродный брат Мануэло рухнул на колени и слёзно просил не лишать его матушку единственной опоры и утешения. Трансформеры в кожанках вняли его просьбе и ограничились парой плюх и пинком под зад, с помощью которого бедолага оказался на заднем сиденье «плимута» быстрее сквозняка. За руль сел один из квадратных, и они поехали куда-то, поднимая пыльный шлейф до самого неба. Хулио загрузили в багажник ржавого «форда» и повезли следом.

В каком-то подвале братьев раздели до пояса, подвесили к потолку, и минут через пять к ним спустился толстый сеньор с толстой сигарой в густых усах. Сначала он подошёл к Мануэло и сверлил его пристальным взглядом, пока тот не обмочился. Потом он встал перед пришедшим в себя Хулио, оглядел его с ног до головы и сказал ласково:

‑ Ну, рассказывай, голубь, зачем этому старпёру – твоему хефе ‑ понадобился мой аэродром?

Хулио помотал головой, чтобы окончательно расставить в ней всё по своим местам. Истолковав его жест как отказ поделиться сокровенным знанием, сеньор пыхнул сигарой и сделал шаг в сторону.

‑ Мартилито! – сказал он. – Приступай!

Один из трансформеров подошел к Хулио и принялся обрабатывать его бока с таким утробным уханьем, что с заплесневелого потолка на голову сеньора с сигарой упала двухдюймовая мокрица.

‑ Тьфу ты, черт, ‑ выругался сеньор, стряхивая животное с волос. – Вечно этот Ольварра создаст неожиданные проблемы…

31